<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/1675978235894282640?origin\x3dhttp://carlthehero.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>
Carl
092690
Isang College Freshie
UP Diliman - BS ECE
Dating Taga-Makati Science
Problemado sa Plates
Adik sa TV

September 2007 October 2007 November 2007 December 2007 January 2008 February 2008 March 2008 April 2008 December 2008
Padre Salvi Main Padre Salvi Annex



Designer: Exposed & SW
Images: Heroes Pictures
Brushes: 8nero
Textures: CS.net

Sunday, February 17, 2008
Mga Dagling-Katha ni Pi Es.

Naalala ko pala nung fourth year, pinagawa kami ng poem na iseshare daw namin sa mga "batang" tulad namin sa ibang parte ng mundo. Dahil ito ay sapilitan, gumawa ako ng 2 poem. Eto pala sila.


Randomization of my Mind

by Carl Joy Dayandante
16 years old
Makati Science High School

Crumples of paper on the floor
The wind is blowing from the door
I feel the chill, it numbs my hands
The tree is now swaying as it stands

The tint of the ballpen is fading away
As the tree’s leaves stopped to sway
But I’m still cold, my mind is still freezing
I’m now starting to hear the crickets chirping

The room is now quiet; I’m fighting with my sleep
Did I ever realize that I’m now counting the sheep?
How will I ever finish the line?
The moon is now starting to shine

I woke up, my snore is so loud
The sun is now shining beyond that wild cloud
My hopes of completing this poem is gone
Will I ever have the will to make another one?

Wag manosebleed dito sa next. Gumamit din naman ako ng babelfish.


Le Hibou se tient toujours sur la branche de l'arbre,
Parmi les feuilles qui balancent avec le vent.
Ses yeux au loin comme si il ne dort pas
Et ses oreilles écoutant le silence de la nuit.

Ses ailes sont ternies dans blanc et gris
Et ses griffes si petits pourtant dièse.
Son corps, si invincible!
Il s'inquiète moins de froid de soirée.

Le hibou s'est agité ses ailes.
Il a monté au ciel foncé.
Je le vois vol d'une manière élégante.
Je ne peux pas l'aider mais adorer.

TRANSLATION in ENGLISH:

The Owl

The owl stands still on the branch of the tree,
Among the leaves that sway with the wind.
Its eyes wide as if it doesn't sleep
And its ears listening to the silence of the night

Its wings are tarnished in white and gray
And its claws so small yet sharp.
Its body, so invincible!
It cares less of the evening chill.

The owl flapped its wings
It soared to the dark sky
I see it flying elegantly
I can’t help but to adore it.

Sa mga interesadong malaman kung saan nangyayari ang mga kaguluhang ito, click niyo lang itong link. Mas marami pang magagandang tula, essay at mga drawing.



|

I save the cheerleader, You save the world @ 11:53 PM